Literatura

Critica, comenta e divulga tudo: álbuns, livros, filmes
Regras do Fórum
Novas Regras em vigor!
Os tópicos que não respeitarem as Regras desta secção serão removidos!

Passa a ser obrigatório o seguinte formato do título dos tópicos: Nome da banda (sem Caps Lock!) - "Título do trabalho" [formato, caso não seja o comum álbum] (data, caso seja relevante)
Restantes críticas:
Categoria (ex: Cinema, Literatura) - "Título da obra" (data, caso seja relevante)
Avatar do Utilizador
Last Light
Ultra-Metálico(a)
Mensagens: 6080
Registado: sexta abr 04, 2008 11:54 am
Localização: Vandelay Industries
Contacto:

Re: Literatura

Mensagempor Last Light » quarta fev 01, 2012 6:52 pm


Avatar do Utilizador
Brilhando
Ultra-Metálico(a)
Mensagens: 2657
Registado: sábado jan 17, 2004 2:42 am
Localização: Porco

Re: Literatura

Mensagempor Brilhando » quarta fev 01, 2012 7:00 pm

Converge Escreveu:http://aeiou.expresso.pt/fnac-reve-campanha-publicitaria-apos-queixas-de-clientes=f702072

A indignação gratuita como desporto nacional.

:arrow: Ando a ler isto em .epub, no nokia jurássico:

Imagem

Disponível gratuitamente aqui: https://mises.org/resources/3373

E o último que li foi:

Imagem
Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat.

EduardoMarinho
Metálico(a) Supremo(a)
Mensagens: 668
Registado: sábado fev 21, 2009 1:30 pm

Re: Literatura

Mensagempor EduardoMarinho » quinta fev 02, 2012 3:30 am

Cambada das literaturas, queria aproveitar as minhas mini-férias para começar a explorar HP Lovecraft. No entanto, não sei bem por onde começar... Alguém que conheça o autor relativamente bem me pode aconselhar ou um romance ou uma compilação de contos? Posso ler na língua original ou em português, desde que as traduções sejam boas.
The Hanged Man's Swansong:
Últimas atualizações: Entrevista com Sacred Sin

Avatar do Utilizador
Cthulhu_Dawn
Moderador
Mensagens: 2427
Registado: sábado set 22, 2007 10:39 pm
Localização: Londres, Reino Unido

Re: Literatura

Mensagempor Cthulhu_Dawn » quinta fev 02, 2012 7:44 am

EduardoMarinho Escreveu:Cambada das literaturas, queria aproveitar as minhas mini-férias para começar a explorar HP Lovecraft. No entanto, não sei bem por onde começar... Alguém que conheça o autor relativamente bem me pode aconselhar ou um romance ou uma compilação de contos? Posso ler na língua original ou em português, desde que as traduções sejam boas.


Talvez o mais prático seja mesmo pegares nas compilações que a Saída de Emergência tem lançadas já há algum tempo...Só li o 1º volume e pareceu-me um bom trabalho.

Eu, como disse ali mais acima, ando a ler a obra completa num e-book, em inglês. Bem jeitoso, por sinal, embora haja um ou outro conto que sinceramente são um bocado fracotes...É como tudo.

Avatar do Utilizador
Sethlad
Moderador
Mensagens: 773
Registado: segunda mai 12, 2008 5:26 pm
Localização: Montvevideo, Uruguay
Contacto:

Re: Literatura

Mensagempor Sethlad » quinta fev 02, 2012 9:39 am

Cthulhu_Dawn Escreveu:
EduardoMarinho Escreveu:Cambada das literaturas, queria aproveitar as minhas mini-férias para começar a explorar HP Lovecraft. No entanto, não sei bem por onde começar... Alguém que conheça o autor relativamente bem me pode aconselhar ou um romance ou uma compilação de contos? Posso ler na língua original ou em português, desde que as traduções sejam boas.


Talvez o mais prático seja mesmo pegares nas compilações que a Saída de Emergência tem lançadas já há algum tempo...Só li o 1º volume e pareceu-me um bom trabalho.

Eu, como disse ali mais acima, ando a ler a obra completa num e-book, em inglês. Bem jeitoso, por sinal, embora haja um ou outro conto que sinceramente são um bocado fracotes...É como tudo.


O senhor não era exactamente "consistente", até porque se auto-plagiava frequentemente. Há mais de um conto que são o mesmo com ligeiras matizes e ajustes. De todas as formas, obras como at the mountains of madness, a saga re-animator e quase tudo passado em Arkham com os Deep Ones valem muito, muito, muito a pena.
Relativamente a leituras, é como diz o sr. Cthulhu: é agarrar nas compilações e ir lendo.

Iä Iä!
Ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah-nagl ftaghn!

Avatar do Utilizador
Cthulhu_Dawn
Moderador
Mensagens: 2427
Registado: sábado set 22, 2007 10:39 pm
Localização: Londres, Reino Unido

Re: Literatura

Mensagempor Cthulhu_Dawn » quinta fev 02, 2012 10:16 am

Sethlad Escreveu:
Cthulhu_Dawn Escreveu:
EduardoMarinho Escreveu:Cambada das literaturas, queria aproveitar as minhas mini-férias para começar a explorar HP Lovecraft. No entanto, não sei bem por onde começar... Alguém que conheça o autor relativamente bem me pode aconselhar ou um romance ou uma compilação de contos? Posso ler na língua original ou em português, desde que as traduções sejam boas.


Talvez o mais prático seja mesmo pegares nas compilações que a Saída de Emergência tem lançadas já há algum tempo...Só li o 1º volume e pareceu-me um bom trabalho.

Eu, como disse ali mais acima, ando a ler a obra completa num e-book, em inglês. Bem jeitoso, por sinal, embora haja um ou outro conto que sinceramente são um bocado fracotes...É como tudo.


O senhor não era exactamente "consistente", até porque se auto-plagiava frequentemente. Há mais de um conto que são o mesmo com ligeiras matizes e ajustes. De todas as formas, obras como at the mountains of madness, a saga re-animator e quase tudo passado em Arkham com os Deep Ones valem muito, muito, muito a pena.
Relativamente a leituras, é como diz o sr. Cthulhu: é agarrar nas compilações e ir lendo.

Iä Iä!
Ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah-nagl ftaghn!



Daí o meu interesse em poder finalmente arranjar a obra completa e especialmente, nas "sagas" que mais gosto.

Valeu muito a pena, especialmente porque se arranja como freeware.. :lol:

EduardoMarinho
Metálico(a) Supremo(a)
Mensagens: 668
Registado: sábado fev 21, 2009 1:30 pm

Re: Literatura

Mensagempor EduardoMarinho » quinta fev 02, 2012 8:20 pm

E começar no "At the Mountains of Madness"? Pela sinopse, pareceu-me interessante. Seria uma boa alternativa à compilação de contos?
The Hanged Man's Swansong:
Últimas atualizações: Entrevista com Sacred Sin

Vaargseth [RIP 2012/04/25]

Re: Literatura

Mensagempor Vaargseth [RIP 2012/04/25] » sábado fev 04, 2012 6:14 pm

Estou a ler o Recordações da Casa dos Mortos de Dostoïewsky. Uma edição imprimida no dia 30 de Dezembro de 1940 no Porto (está lá escrito). Muito jeitosa. Primeiro livro do senhor que estou a ler e estou a gostar bastante. O próximo será Os Irmãos Karamazov da mesma editora, do mesmo ano (que por acaso tem escrito "Karamazoff").

Achei giro esta edição, primeiro pela idade dela, e depois pelo facto de ter acentos circunflexos em muitas palavras: êle, Pôrto, êste... e mais uns quantos. E também tem Moscou em vez de Moscovo. São cenas engraçadas.

Avatar do Utilizador
Sethlad
Moderador
Mensagens: 773
Registado: segunda mai 12, 2008 5:26 pm
Localização: Montvevideo, Uruguay
Contacto:

Re: Literatura

Mensagempor Sethlad » segunda fev 06, 2012 10:39 am

EduardoMarinho Escreveu:E começar no "At the Mountains of Madness"? Pela sinopse, pareceu-me interessante. Seria uma boa alternativa à compilação de contos?


Sim, para primeiro "taste" é boa ideia. Se não gostares desse, dificilmente vais conseguir entrar no resto da literatura do HP. É dos mais emblemáticos, sem dúvida.

:arrow:
Comecei a ler isto este fds, assim de empreitada como se fosse um romance:
Imagem

Avatar do Utilizador
Brunhu
Ultra-Metálico(a)
Mensagens: 7457
Registado: sábado out 24, 2009 1:41 am
Localização: Setúbal
Contacto:

Re: Literatura

Mensagempor Brunhu » segunda fev 06, 2012 11:34 am

Sethlad Escreveu:Comecei a ler isto este fds, assim de empreitada como se fosse um romance:
Imagem

Recomendas? É de leitura chata ou nem por isso?

Karamazov [RIP 2012/07/27]

Re: Literatura

Mensagempor Karamazov [RIP 2012/07/27] » segunda fev 06, 2012 11:45 am

Vaargseth Escreveu:Estou a ler o Recordações da Casa dos Mortos de Dostoïewsky. Uma edição imprimida no dia 30 de Dezembro de 1940 no Porto (está lá escrito). Muito jeitosa. Primeiro livro do senhor que estou a ler e estou a gostar bastante. O próximo será Os Irmãos Karamazov da mesma editora, do mesmo ano (que por acaso tem escrito "Karamazoff").

Achei giro esta edição, primeiro pela idade dela, e depois pelo facto de ter acentos circunflexos em muitas palavras: êle, Pôrto, êste... e mais uns quantos. E também tem Moscou em vez de Moscovo. São cenas engraçadas.

1 - Nunca tinha visto Dostoiévski escrito como Dostoïewsky e por isso mesmo, +100 internetes para ti.

2 - Acho que seria preferível leres as traduções mais recentes da Editorial Presença por dois motivos: Tanto quanto sei, embora possa estar enganado, as edições mais antigas das obras de Dostoiévski em português foram traduzidas de traduções francesas/inglesas/etc. o que faz com que sejam traduções de 2ª geração, ou seja, acho que vais perder muito da obra original, algo que por exemplo não acontece tanto, presumo eu, com estas edições da Editorial Presença, com traduções directamente do russo por parte dos irmãos/casal(?) Guerra. Segundo, para além de traduzirem directamente do russo, os Guerras têm ainda o condão de dar muita informação extra em relação às obras nos rodapés, como por exemplo explanarem alguns dos temas debatidos nas obras pelos intervenientes, assuntos que se calhar estavam muito em voga na altura, mas que hoje pouco gente ou quase ninguém tem consciência disso mesmo. Dão também muitas vezes um insight da estruturação e comportamentos da sociedade russa, algo que seria difícil de perceber agora sem essas notas de apoio. Fornecem para além disso informação acerca dos eventuais poemas que surjam da voz das personagens ou de livros/autores indicados ao longo das histórias. Para terminar, a Nina e o Filipe Guerra decidem por vezes também manter algumas palavras originais em russo (com a devida tradução e explicação no rodapé da página), talvez porque não exista uma tradução directa em português, ou porque talvez sintam algum desconforto a tentar dar uma um sentido português a uma palavra tão genuinamente russa, mas isto já sou eu a especular. Bottomline, ao leres as traduções deles acabas por ter um mini-curso básico de russo, não só em termos linguísticos mas também em termos culturais.

3 - Se vais partir a seguir para o "Irmãos Karamazov", ficas avisado que é provavelmente, a par de "Crime e Castigo" a melhor obra de Dostoiévski. Se estás já a gostar bastante do "Cadernos da Casa Morta" (assim foi traduzida a minha edição, hehe), então acho que vais adorar o "Irmãos...".

Avatar do Utilizador
Indigente
Moderador
Mensagens: 2822
Registado: quarta jan 21, 2004 6:39 pm

Re: Literatura

Mensagempor Indigente » segunda fev 06, 2012 12:09 pm

Karamazov Escreveu:Acho que seria preferível leres as traduções mais recentes da Editorial Presença (...) com traduções directamente do russo por parte dos irmãos/casal(?) Guerra.

Por todos os motivos que o Pedro apontou. Convém realçar ainda que em 2002 os Guerra levaram o Grande Prémio de tradução atribuído pelo P.E.N. Clube Português pelo trabalho efectuado nas obras do Dostoievski. Os meus preferidos continuam a ser o Idiota e Crime e Castigo, mas confesso que ainda não li os Irmãos Karamazov.

Nos últimos tempos ando numa mais de literatura contemporânea. Comprei o Trainspotting não traduzido há pouco tempo, sem ter o discernimento de folhear o livro antes. O livro está escrito foneticamente de acordo com o sotaque escocês. Fica algo do género: Ah suppose man, ah'm too much ay a perfectionist, ken? It's likesay, if things go a bit dodgy, ah jist cannae be bothered, y'know? Ah git good vibes aboot this interview the day though man, ken?

Ugh.
Wine, women and song.

Avatar do Utilizador
porbrevesmomentos
Participante
Mensagens: 23
Registado: domingo jan 29, 2012 8:31 am
Localização: Olissipo

Re: Literatura

Mensagempor porbrevesmomentos » segunda fev 06, 2012 12:29 pm

Indigente Escreveu:Nos últimos tempos ando numa mais de literatura contemporânea. Comprei o Trainspotting não traduzido há pouco tempo, sem ter o discernimento de folhear o livro antes. O livro está escrito foneticamente de acordo com o sotaque escocês. Fica algo do género: Ah suppose man, ah'm too much ay a perfectionist, ken? It's likesay, if things go a bit dodgy, ah jist cannae be bothered, y'know? Ah git good vibes aboot this interview the day though man, ken?

Ugh.

Estive com o Trainspotting na mão ontem. Levaste a edição da colecção vintage 21? Aparentemente é um livro de culto, li a sinopse e até achei interessante, mas bastou-me abrir e folhear ao acaso para rapidamente o voltar a meter na estante. Com todo esse scottish lingo, é preciso paciência. E traduzido para português também não faz sentido porque se perde o sentido dos maneirismos do original. :|
"For me obedience to another is the decay of self." - Charles Bukowski
last.fm

Avatar do Utilizador
Indigente
Moderador
Mensagens: 2822
Registado: quarta jan 21, 2004 6:39 pm

Re: Literatura

Mensagempor Indigente » segunda fev 06, 2012 12:36 pm

porbrevesmomentos Escreveu:Levaste a edição da colecção vintage 21? Aparentemente é um livro de culto, li a sinopse e até achei interessante, mas bastou-me abrir e folhear ao acaso para rapidamente o voltar a meter na estante. Com todo esse scottish lingo, é preciso paciência. E traduzido para português também não faz sentido porque se perde o sentido dos maneirismos do original. :|

Esse mesmo. Ao fim de meia hora, depois de conseguir integralmente umas 5 páginas, aquilo até começa a fluir. O problema é as interrupções. Basta-me estar sem ler o livro durante um par de dias que perco a familiaridade com o discurso e é preciso, novamente, outro esforço inicial para me conseguir inteirar de todos os maneirismos e expressões.
Wine, women and song.

Avatar do Utilizador
porbrevesmomentos
Participante
Mensagens: 23
Registado: domingo jan 29, 2012 8:31 am
Localização: Olissipo

Re: Literatura

Mensagempor porbrevesmomentos » segunda fev 06, 2012 12:49 pm

Indigente Escreveu:Esse mesmo. Ao fim de meia hora, depois de conseguir integralmente umas 5 páginas, aquilo até começa a fluir. O problema é as interrupções. Basta-me estar sem ler o livro durante um par de dias que perco a familiaridade com o discurso e é preciso, novamente, outro esforço inicial para me conseguir inteirar de todos os maneirismos e expressões.

Essa edição é tão berrante que me fez doer os olhos só de olhar para ela, mas ao menos não é muito cara. Calculo que não deva ser uma boa narrativa para quem goste de intercalar leituras, acho que vou guardar este e o Ulysses de James Joyce para mais tarde.
"For me obedience to another is the decay of self." - Charles Bukowski
last.fm


Voltar para “Críticas & Divulgação”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 4 visitantes